Ce sont des sous-titres qui apparaissent ponctuellement dans le film pour effectuer la traduction d'un message (écrit ou parlé) exprimé dans une langue différente de celle de la bande sonore.
Ils sont également dénommés : Partiels, complémentaires, forcés, ...
Ils peuvent :
- Etre inclus dans le fichier global de ST de la langue traduite, dans ce cas ils prennent la dénomination de sous-titres forcés. (on force l'affichage des ST à certains moments du film).
- Etre contenus dans leur propre fichier.
- Etre incrustés à la vidéo.
- Et pire, dans certains films, il y a des sous-titres incrustés (souvent dans la langue d'origine du film) et l'affichage de la traduction qui se superpose.
Glossaire Vidéo DivX v1.0 du 12/06/2005 Analyse et développement par Rol d'après un cahier des charges effectué par Lauden Beta tests par Lauden, Cedric07, Zombi55, Guix Remplissage par Lauden et Winche Contactez ces personnes sur le Forum vidéo